Risen 3: Titan Lords

překlad pirátského / fantasy RPG ze série Risen

ČEŠTINA v.1.04 KE STAŽENÍ - obsahuje DLC a podporuje GOGu verzi. Pokud budete mít problém s instalací, instalátor zobrazuje chybové hlášení, které mi pošlete, nebo napište do fóra níže.
Velký rozhovor s překladatelským týmem Risen 3 - povídání o tom, jak se tvoří RPG češtiny, co bylo těžké, jak vznikalo názvosloví ap. Odpovídá hned několik překladatelů, testeři a programátor!
Preview RPG Greedfall (inspirace Risenem) - fanoušky Risenu a Gothicu by mohlo zajímat toto chystané RPG, kde se najde jistá podobnost.
Verze R3 Enhanced - čeština vyžaduje poslední verzi R3 (Enhanced Edition). Na Steamu není potřeba mít nastavenou angličtinu.
Angličtina vs němčina - angličtina obsahuje chyby, které jsme opravili podle originální němčiny. Proto někdy text záměrně neodpovídá eng dabingu. Podrobněji to popisuje rozhovor výše.
Nářečí gnómů a domorodců - jak je u našich češtin zvykem, všechny NPC nemluví stejně. Je to vidět např. u lámané řeči domorodců a hlavně u jazyka gnómů, který jsme vytvořili. Jedná se o rasu svérázných vykutálených zlodějíčků a horníků, kteří hodně slov komolí a zlehčují. S jejich hatmatilkou jsme si docela vyhráli a zkomoleniny zachovali, jen jsme je upravili do české podoby. Věřím, že gnómové nezklamou a pobaví (např. na Jaffara máme dobré ohlasy).
Vtipné popisy předmětů - autoři okomentovali některé předměty povedenými sarkastickými poznámkami, další poznámky ve stejném duchu jsem tam dodal já. Hlavně proto, že část textů byla nedodělaná, např. tam byly nesmyslné popisy jako "zbraň" (jen toto slovo, nic víc), které se bohužel dostaly do finální verze. Tyto nedodělky jsem v češtině mít nechtěl. Pár ukázek je na obrázcích.
Spolupráce s komunitou - pomohlo nám pár dlouholetých fandů Gothicu z webu Gothicz.net, hlavně při testování. Děkujeme také vydavateli Cenega, který nás sponzoroval.
Kvalita překladu - nemáme rádi odbyté lokalizace a snažili jsme se, aby to byla nejlepší čeština v této sérii (můžete posoudit sami). Pokud nás neznáte, viz třeba ukázky z naší češtiny Drakensang CZ.
Vzkazy pro nás - dotazy nám můžete psát na fóru Prekladyher.eu nebo na fanwebu Risen.cz.





Ohlasy hráčů na češtinu (zejména na gnómy)
Gnómové byli moje nejméně oblíbená rasa, takoví otravní zlodějíčci, ale ty jejich hlásky a hlavně úžasný překlad k tomu, to byla opravdu perla. "Bidlo, ne mlata po kokos" :) - tady se opravdu překlad nesmírně vyvedl. A ty jejich obrovské frňáky při rozhovorech, měl jsem dojem, že mi je strkají až do talíře. :) strejdafido
Velkou pochvalu si zaslouží i neoficiální Farflamova čeština. Překlad mi připadal natolik zábavný, že jsem si v průběhu hraní změnil dabing z anglického na německý, abych postavám nerozuměl a mohl si více vychutnat perfektní titulky. A když došlo na gnómy a jejich hatmatilku, preciznější hrátky se slovy jsem snad neviděl. Lasman
Risen 3 je v mnoha ohledech lepší než dvojka a bere si mnoho z prvního dílu. V náražkách odkazuje na Gothic. Má překrásné prostředí, ostrovy jsou vytvořeny se smyslem pro detail. Nepřítelé nevypadají špatně. To se bohužel nedá říci o vzhledu NPCček. Pokud prominete určitou kostrbatost bojového systému a mimiky postav, tak je to skvělé RPG. Ke hře se dá stáhnou neoficiální výborný český překlad (překlad samotný je snad lepší, než originální dialogy). Revan



Risen

Čeština upravená pro aktuální Steam (Farflamova re-edice)

ČEŠTINA v.1.21 PRO STEAM KE STAŽENÍ - doplnili jsme do češtiny několik textů nesmyslně umístěných v sekci X360. Snad už v této "re-edici" češtiny určené pro aktuální verzi na Steamu nebude nic chybět. Doporučujeme vypnout před instalací antivir, někdy se jim soubor klasicky nelíbí a potom instalace neproběhne a hra je stále anglicky.
- Populární ARPG Risen se po letech dočkalo aktualizace s podporou ovladače, nových jazyků a pár dalších úprav. Kromě jiného se změnila struktura textů, takže stará čeština již nefunguje. Naštěstí mám (nejen) pro fandy Risenu a Gothicu dobrou zprávu - programátor Martin3D, který na této češtině pracoval, je nyní naším programátorem, takže se po letech vrátil ke své práci a techniku vyřešil. Dodělali jsme nové texty a opravili několik chybek v původní češtině - více o tom uvádím níže. Diakritika funguje, jak je vidět na obrázcích.

Co se změnilo a nezměnilo v nové češtině:
  • Přeložili jsme nové texty, jde hlavně o názvy oblastí, část tutorialu a něco mezi předměty.
  • Staré dialogy a deníkové texty zůstaly až na několik oprav beze změn. Na jednom místě jsme odhalili významově špatný překlad dialogu, jinde byla zase čeština moc uhlazená (byla tam nadávka), ale těch úprav je minimum.
  • Nejvíc změn je asi u učení dovedností, kde vaši učitelé popisují bojové techniky. Bylo tam několik nešikovných nebo doslovných textů, které jsme přeformulovali.
  • Několik malých úprav je i v tutorialu a mezi popisky předmětů (např. z vlastností předmětů zmizelo "poškození").
  • Už nefunguje na DVD verzi, je pouze pro Steam. Pokud byste chtěli použít starou češtinu na DVD, stáhnete ji zde.
Autoři původní fan češtiny:
  • Martin3D, Wem a Kloudici
  • Využily se texty oficiální češtiny
  • Vypomohli i další hráči, kteří hlásili chyby a navrhovali úpravy.
  • Shodou okolností v našem týmu pracují dva z těchto tří autorů, takže kruh se uzavřel a nová čeština je na světě.
Vzkazy pro nás - dotazy nám můžete psát na fóru Prekladyher.eu.




Autoři: Farflame a jeho tým    /   Úvodní stránka  /  Farflamovy češtiny  /  Videa  /  Články a rozhovory   /